Irish Literature

                         It is uncertain at what period and in what manner the Irish discovered the use of
                         letters. It may have been through direct commerce with Gaul, but it is more
                         probable, as McNeill has shown in his study of Irish oghams, that it was from the
                         Romanized Britons that they first learned the art of writing. The Italian alphabet,
                         however, was not the first to be employed in Ireland. Whoever the early Irish may
                         have been who first discovered letters, whether from intercourse with Britain or
                         with Gaul, they did not apparently bring either the Latin or the Greek alphabet
                         back with them to Ireland, but they invented an entirely new one of their own,
                         founded with considerable skill upon the Latin; this was used in very early times
                         by the Irish Celts for inscriptions upon pillars and gravestones. This ogham
                         script, as it is called, consists of lines, straight or slanting, long or short, drawn
                         either over, under, or through a given straight line, which straight line is in
                         lapidary inscriptions usually formed by the angular edge of a rectangular upright
                         stone. Thus, four cuts to the right of the line stand for S, to the left of the line
                         they mean C, and if they pass through the line they mean E. None of even the
                         oldest Irish manuscripts preserved to us is anything like as ancient as these
                         lapidary inscriptions. The language of the ogham stones is in fact centuries older
                         than that of the very oldest vellums, and agrees to a large extent to what has
                         been found of the old Gaulish linguistic monuments. Early Irish literature and the
                         sagas relating to the pre-Christian period of Irish history abound with references
                         to ogham writing, which was almost certainly of pagan origin, and which
                         continued to be employed up to the Christianization of the island. It was
                         eventually superseded by the Roman letters which were introduced by the
                         Church and must have been propagated with all the prestige of the new religion
                         behind them; but isolated ogham inscriptions exist on grave stones erected as
                         late as the year 600. When the script was introduced into Ireland is uncertain,
                         but it was probably about the second century. Although it answered well, indeed
                         better than the rounded Roman letters, for lapidary inscriptions, yet it was too
                         cumbrous an invention for the facile creation of a literature, though a professional
                         poet may well have carried about with him on his "tablet-staves", as the
                         manuscripts call them, the catchwords of many poems, sagas and genealogies.
                         Over a couple of hundred inscribed ogham stones still exist, mostly in the
                         south-west of Ireland, but they are to be found sporadically wherever the Irish Celt
                         planted his colonies in Scotland, Wales, Devonshire, and even further East.

                         Earliest Manuscripts. The earliest existing examples of the written Irish
                         language as preserved in manuscripts do not go back farther than the eighth
                         century; they are chiefly found in Scriptural glosses written between the lines or
                         on the margins of religious works in Latin, preserved on the Continent, wither
                         they were carried by early Irish missionaries in the numerous monasteries which
                         they founded in Switzerland, Germany, France, and Italy. The oldest piece of
                         consecutive Irish preserved in Ireland is found in the "Book of Armaugh", written
                         about the year 812. These early glosses, though of little except philological
                         interest yet show the wide learning of the commentators and the extraordinary
                         development, even at that early period, of the language in which they wrote. Their
                         language and style, says Kuno Meyer, stand on a high level in comparison with
                         those of the Old High German glosses. "We find here", he writes, "a fully-formed
                         learned prose style which allows even the finest shades of thought to be easily
                         and perfectly expressed, from which we must conclude that there must have
                         been a long previous culture [of the language] going back at the very least to the
                         beginning of the sixth century" (Kultur der Gegenwart, part I, section xi, p. 80).
                         These glosses are to be found at Wertzburg, St. Gall, Karlsruhe, Milan, Turin, St.
                         Paul in Carinthia, and elsewhere. The "Liber Hymnorum" and the "Stowe Missal"
                         are, after the glosses and the "Book of Armaugh" perhaps the most ancient
                         manuscripts in which Irish is written. They date from about the year 900 to 1050.
                         The oldest books of miscellaneous literature are the "Leabhar na h-Uidhre", or
                         "Book of the Dun Cow", transcribed about the year 1100, and the "Book of
                         Leinster", which dates from about fifty years later. Both these books are great
                         miscellaneous literary collections. After them come many valuable vellums. The
                         date at which these manuscripts were penned is no criterion of the date at which
                         their contents were first written, for many of them contain literature which, from
                         the ancient forms of words and other indications, must have been committed to
                         writing as early as the seventh century at least. We cannot carry these pieces
                         farther back linguistically, but it is evident from their contents that many of them
                         must have been handed down orally for centuries before they were committed to
                         writing. It must also be noted that a seventeenth century manuscript may
                         sometimes give a more correct version of a seventh-century piece than a vellum
                         many centuries older.

                         Early Christian Scholars in Ireland. It happens that Ireland's first great saint is
                         also the first person of whom it can be said without hesitation that some at least
                         of the writings ascribed to him are really his. We actually possess a manuscript
                         (Book of Armaugh) 1100 years old, containing his "Confession" or apology. There
                         is no reason, however, for supposing that it was with St. Patrick that a
                         knowledge of the Roman alphabet was first brought to Ireland. Before his arrival
                         there were Christians in Munster. At the beginning of the third century there were
                         British missionaries at work, according to Zimmer, in the southern province of the
                         island. Bede says distinctly that Paladius was sent from Rome to the Irish who
                         already believed in Christ "ad Scottos in christum credentes" (Eccl. Hist., bk. I,
                         xiii). Pelagius, the subtle heresiarch who taught with such success at Rome, and
                         who acquired great influence there, was of Irish descent. "Habet", says St.
                         Jerome, "progenium Scotticæ gentis de Brittanorum vicinia" (P.L., XXIV, 682,
                         758). He came probably from those Irish who had settled in Wales and South
                         Britain. His friend and teacher Celestius is said by some to have been an
                         Irishman also, but this is doubtful. Sedulius, however (Irish Siadal, now Shiel in
                         English), the author of the "Carmen Paschale", who flourished in the first half of
                         the fifth century, and who has been called the Virgil of theological poetry, was
                         almost certainly an Irishman. Indeed the Irish geographer Dicuil in the eighth
                         century calls him noster Sedulius, all of which shows that some Irish families at
                         least were within the reach of a cosmopolitan literary education in the fourth and
                         fifth centuries and that they were quick to grasp it.

                         Existing Manuscript Literature. Although so many scholars have during the
                         last fifty years given themselves up to Celtic studies, it remains true that the time
                         has not yet come, nor can it come for many years when it will be possible to
                         take anything like an accurate survey of the whole field of Irish literature.
                         Enormous numbers of important MSS. still remain unedited; many gaps occur in
                         the literature which have never been filled up, unless perhaps here and there by
                         some short piece in a learned magazine; of many periods we know little or
                         nothing. There are poets known to us at present practically only by name, whose
                         work lies waiting to be unearthed and edited, and so vast is the field and so
                         enormous the quantity of matter to be dealt with that there is room for an entire
                         army of workers, and until much more pioneer work has been done, and further
                         researches made in Irish grammar, prosody, and lexicography, it will be
                         impossible to reduce the great mass of material into order, and to date it with
                         anything like certainty. The exact number of Irish manuscripts still existing has
                         never been accurately determined. The number in the Royal Irish Academy,
                         Dublin, alone is enormous, probably amounting to some fifteen hundred. O'Curry,
                         O'Longan, and O'Beirne catalogued a little more than half the manuscripts in the
                         Academy, and the catalogue filled thirteen volumes containing 3448 pages; to
                         these an alphabetic index of the pieces contained was made in three volumes,
                         and an index of the principle names, etc. in thirteen volumes more. From an
                         examination of these books one may roughly calculate that the pieces
                         catalogued would number about eight or ten thousand, varying from long epic
                         sagas to single quatrains or stanzas, and yet there remains a great deal more to
                         be indexed, a work which after a delay of very many years is happily now at last
                         in process of accomplishment. The library of Trinity College, Dublin, also
                         contains a great number of valuable manuscripts of all ages, many of them
                         vellums, probably about 160. The British Museum, the Bodeian Library at Oxford,
                         the Advocates Library in Edinburgh, and the Bibliothèque Royale in Brussels are
                         all repositories of a large number of valuable manuscripts.

                         Contents of the Manuscripts. From what we know of the contents of the
                         existing manuscripts we may set down as follows a rough classification of the
                         literature contained in them. We may well begin with the ancient epics dating
                         substantially from pagan times, probably first reduced to writing in the seventh
                         century or even earlier. These epics are generally shot through with verses of
                         poetry and often with whole poems, just as in the case of the French
                         chantefable, "Aucassin et Nicollet". After the substantially pagan efforts may
                         come the early Christian literature, especially the lives of the saints, which are
                         both numerous and valuable, visions, homilies, commentaries on the Scriptures,
                         monastic rules, prayers, hymns, and all possible kinds of religious and didactic
                         poetry. After these we may place the many ancient annals, and there exists
                         besides a great mass of genealogical books, tribal histories, and semi-historical
                         romances. After this may come the bardic poetry of Ireland, the poetry of the
                         hereditary poets attached to the great Gaelic families and the provincial kings,
                         from the ninth century down to the seventeenth. Then follow the Brehon laws and
                         other legal treaties, and an enormous quantity of writings on Irish and Latin
                         grammar, glossaries of words, metrical tracts, astronomical, geographical, and
                         medical works. Nor is there any lack of free translations from classical and
                         medieval literature, such a Lucam's "Bellum Civile", Bede's "Historica
                         Ecclesiastica", Mandeville's "Travels", Arthurian romances and the like. Finally
                         there exists a rich poetical literature of the last three centuries, and certain prose
                         works such as Keating's invaluable history of Ireland, with great quantities of
                         keenes, hymns, love-songs, ranns, bacchanalian, Jacobite, poetical, and
                         descriptive verses, of which thousands have still to be found, although an
                         enormous number have perished. To this catalogue may perhaps be added the
                         unwritten folk-lore of the island both in prose and verse which has only lately
                         begun to be collected, but of which considerable collections have already been
                         made. Such, then, is a brief and bald résumé of what the student will find before
                         him in the Irish language.

                         There may be observed in this list two remarkable omissions. There is no epic
                         handed down entirely in verse, and there is no dramatic literature. The Irish epic
                         is in prose, though it is generally interwoven with numerous poems, for though
                         many epopees exist in rhyme, such as some of the Ossianic poems, they are of
                         modern date, and none of the great and ancient epics we constructed in this
                         way. The absence of the drama, however, is more curious still. Highly cultivated
                         as Irish literature undoubtedly was, and excellent scholars both in Greek and
                         Latin as the early Irish were, nevertheless they do not seem to have produced
                         even a miracle play. It has been alleged that some of the Ossianic poems,
                         especially those containing a semi-humorous, semi-serious dialogue between
                         the last of the great pagans, the poet Oisin (Ossian he is called in Scotland), and
                         the first of the great Christian leaders, St. Patrick, were originally intended to be
                         acted, or at least recited, by different people. If this be really so, then the Irish
                         had at least the rudiments of a drama, but they never appear to have carried it
                         beyond these rudiments, and the absence of all real dramatic attempt, however it
                         may be accounted for, is one of the first things that is likely to strike with
                         astonishment the student of comparative literature.

                         Early Irish Epic or Saga. During the golden period of the Greek and Roman
                         genius no one thought of writing a prose epic or a saga. Verse epics they left
                         behind them, and history, but the saga of the Northmen, the sgeul or úrsgeul of
                         the Gael, was unknown to them. It was only in a time of decadence that a body
                         of Greek prose romance appeared, and the Latin language produced in this line
                         little of a higher character that the "Golden Ass" or the "Gesta Romanorum". In
                         Ireland, on the other hand, the prose epic or saga developed to an abnormal
                         degree, and kept on developing, to some extent at least, for well over a thousand
                         years. It is probable that very many sagas existed before the coming of
                         Christianity, but it is highly improbable that any of them were written down in full
                         length. It was no doubt only after the full Christianization of the island, when it
                         abounded in schools of learning, that the Irish experienced the desire to write
                         down their primitive prose epics and as much as they could recapture of their
                         ancient poetry. In the "Book of Leinster", a manuscript of the middle twelfth
                         century, we find a list of the names of 187 epic sagas. The ollamh (ollav), or
                         arch-poet, who was the highest dignitary among the poets, and whose training
                         lasted for some twelve years, was obliged to learn two hundred and fifty of these
                         prime sagas and one hundred secondary ones. The manuscripts themselves
                         divide these prime sagas into the following romantic categories, from the very
                         names of which we may get a glance of the genius of the early Gael, and form
                         some conception of the tragic nature of his epic:--Destruction of Fortified Places,
                         Cow Spoils (i.e., cattle-raids), Courtships or Wooing, Battles, Stories of Caves,
                         Navigations, Tragical Deaths, Feasts, Sieges, Adventures of Travel, Elopements,
                         Slaughters, Water-eruptions, Expeditions, Progresses, and Visions. "He is no
                         poet", says the Book of Leinster, "who does not synchronize and harmonize all
                         these stories."

                         In addition to the names of 187 sagas in that book, there exist the names of
                         many more that occur in the tenth or eleventh century tale of MacCoise, and all
                         the known ones, with the exception of one added later and another in which there
                         is evidently an error in transcription, refer to events prior to the year 650 or
                         thereabouts. We may take it then that the list was drawn up in the seventh
                         century. Who were the authors of these sagas? That is a question that cannot be
                         answered. There is not a trace of authorship remaining, if, indeed, authorship be
                         the right word for what is far more likely to have been the gradual growth of
                         stories, woven around racial, or tribal, or even family history, and in some cases
                         around incidents of early Celtic mythology, thus forming stories which were ever
                         being told and retold, burnished up and added to by professional poets and
                         saga-tellers, and which were, some of them, handed down for perhaps countless
                         generations before they were ever put on parchments or before lists of their
                         names and contents were made by scholars. Those which recount ancient tribal
                         events or dynastic wars were probably much exaggerated, magnified, and
                         undoubtedly distorted during the course of time; others, again, of more recent
                         growth, give us perhaps fairly accurate accounts of real events.

                         It seems quite certain that, as soon as Christianity had pervaded the island, and
                         bardic schools and colleges had been formed alongside of the monasteries, there
                         was no class of learning more popular than that which taught the great
                         traditionary doings, exploits, and tragedies of the various tribes and families and
                         races of Ireland. Then the peregrinations of the bards and the
                         inter-communication among their colleges must have propagated throughout all
                         Ireland any local traditions that were worthy of preservation. The very essence of
                         the national life of the island was embodied in these stories, but, unfortunately,
                         few only of their enormous number have survived to our days, and even these are
                         mostly mutilated or preserved in mere digests. Some, however, exist at nearly
                         full length, although probably in no case are they written down in the ancient
                         vellums in just the same manner as they would have been recounted by the
                         professional poet, for the writers of most of the early vellums were not the poets
                         but generally Christian monks, who took an interest and a pride in preserving the
                         early memorials of their race, and who cultivated the native language to such an
                         amazing degree that at a very early period it was used alongside Latin, and soon
                         almost displaced it, even in the domain of the Church itself. This patriotism of the
                         Irish monks and this early cultivation of the vernacular are the more remarkable
                         when we know that it is the very reverse of what took place throughout the rest of
                         Europe, where the almost exclusive use of Latin by the Church was the principal
                         means of destroying native and pagan tradition. In spite, however, of the
                         irrevocable losses inflicted upon the Irish race by the Northmen from the end of
                         the eighth to the middle of the eleventh century, and of the ravages of the
                         Normans after their so-called conquest, and of the later and more ruthless
                         destructions wrought wholesale and all over the island by the Elizabethan and
                         Cromwellian English, O'Curry was able to assert that the content of the strictly
                         historical tales known to him would be sufficient to fill up 4000 large quarto
                         pages. He computes that the tales belonging to the Ossianic and the Fenian
                         cycle would fill 3000 more, and that, in addition to these, the miscellaneous and
                         imaginative cycles which are neither historical nor Fenian, would fill 5000, not to
                         speak of the more recent and novel-like productions of the later Irish.

                         Pagan Literature and Christian Sentiment. The bulk of the ancient stories
                         and some of the ancient poems were probably, as we have seen, committed to
                         writing by monks of the seventh century, but are themselves substantially pagan
                         in origin, conception, and colouring. And yet there is scarcely one of them in
                         which some Christian allusion to heaven, or hell, or the Deity, or some Biblical
                         subject, does not appear. The reason of this seems to be that, when Christianity
                         succeeded in gaining the upper hand over paganism, a kind of tacit compromise
                         was arrived at, by means of which the bard, and the filè (i.e., poet), and the
                         representative of the old pagan learning were permitted by the sympathetic
                         clerics to propagate their stories, tales, poems, and genealogies, at the price of
                         tacking on to them a little Christian admixture, just as the vessels of some
                         feudatory nations are compelled to fly at the masthead the flag of the suzerain
                         power. But so badly has the dovetailing of the Christian into the pagan part been
                         performed in most of the oldest romances that the pieces come away quite
                         separate in the hands of even the least skilled analyser, and the pagan
                         substratum stands forth entirely distinct from the Christian accretion. Thus, for
                         example, in the evidently pagan saga called the "Wooing of Etain", we find the
                         description of the pagan paradise given its literary passport, so to speak, by a
                         cunningly interwoven allusion to Adam's fall. Etain was the wife of one of the
                         Tuatha De Danann., who were gods. She is reborn as a mortal--the pagan Irish
                         seem, like the Gaulish druids, to have believed in metempsychosis--and weds
                         the king of Ireland. Her former husband of the Tuatha De Danann race still loves
                         her, follows her into life as a mortal, and tries to win her back by singing to her a
                         captivating description of the glowing unseen land to which he would lure her. "O
                         lady fair, wouldst thou come with me" he cries "to the wondrous land that is
                         ours", and he describes how "the crimson of the foxglove is in every brake--a
                         beauty of land the land I speak of. youth never grows into old age there, warm
                         sweet streams traverse the country", etc.: and then the evidently pagan
                         description of this land of the gods is made passable by an added verse in which
                         we are adroitly told that, though the inhabitants of this glorious country saw
                         everyone, yet nobody saw them, "because the cloud of Adam's wrongdoing has
                         concealed us".

                         It is this easy analysis of the early Irish literature into its ante-Christian and
                         post-Christian elements which lends to it an absorbing interest and a great value
                         in the history of European thought. For, when all spurious accretions have been
                         stripped off, we find in it a genuine picture of pagan life in Europe, such as we
                         look for in vain elsewhere. "The church adopted [in Ireland] towards Pagan sagas
                         the same position that it adopted toward Pagan law. . . . I see no reasons for
                         doubting that really genuine pictures of a pre-Christian culture are preserved to us
                         in the individual sagas" (Windisch, Irische Texte, I, 258). "The saga originated in
                         Pagan and was propagated in Christian times, and that too without its seeking
                         fresh nutriment, as a rule, from Christian elements. But we must ascribe it to the
                         influence of Christianity that what is specifically pagan in Irish saga is blurred
                         over and forced into the background. And yet there exist many whose contents
                         are plainly mythological. The Christian monks were certainly not the first who
                         reduced the ancient sagas to fixed form. but later on they copied them faithfully
                         and promulgated them after Ireland had been converted to Christianity" (ibid., 62).

                         Irish Literature and Early Europe. When it is understood that the ancient Irish
                         sagas record, even though it be in a more or less distorted fashion, in some
                         cases reminiscences of a past mythology, and in others real historical events,
                         dating from the pagan times, then it needs only a moment's reflection to realize
                         their value. "Nothing" writes Zimmer "except a spurious criticism which takes for
                         original and primitive the most palpable nonsense of which Middle-Irish writers
                         from the Twelfth to the Sixteenth century are guilty with regard to their own
                         antiquity, which is in many respects strange and foreign to them, nothing but
                         such a criticism can on the other hand make the attempt to doubt of the
                         historical character of the chief persons of the saga cycles. For we believe that
                         Méve, Conor MacNessa, Cuchulainn, and Finn MacCumhail (Cool) are just as
                         much historical personalities as Arminius or Dietrich of Berne or Etzel, and their
                         date is just as well determined." (Kelt-Studien, fasc. ii, 189.) The first three of
                         these lived in the first century B.C., and Finn in the second or third century.
                         D'Arbois de Jubainville expresses himself to the same effect. "We have no
                         reason", he writes, "to doubt the reality of the principal rôle in this [cycle of
                         Cuchulainn]" (Introduction à l'étude de la littérature celtique, 217); and of the
                         story of the Boru tribute imposed on Leinster in the first century he writes: "The
                         story has real facts for a basis though certain details may have been created by
                         the imagination"; and again, "Irish epic story, barbarous though it be, is, like Irish
                         law, a monument of a civilization far superior to that of the most ancient
                         Germans" (L'épopée celtique en Irlande, preface, p. xli.). "Ireland in fact", writes
                         M. Darmesteter in his "English Studies", summing up his legitimate conclusions
                         derived from the works of the great Celtic scholars, "has the peculiar privilege of a
                         history continuous from the earliest centuries of our era to the present days. She
                         has preserved in the infinite wealth of her literature a complete and faithful picture
                         of the ancient civilization of the Celts. Irish literature is therefore the key which
                         opens the Celtic world (Eng. tr., 1896, 182). But the Celtic world means a large
                         portion of Europe and the key to its past history can be found at present nowhere
                         else than in the Irish manuscripts. Without them we would have to view the past
                         history of a great part of Europe through that distorting medium, the coloured
                         glasses of the Greeks and Romans, to whom all outer nations were barbarians,
                         into whose social life they had no motive for inquiring. Apart from Irish literature
                         we would have no means of estimating what were the feelings, modes of life,
                         manners, and habits of those great Celtic races who once possessed so large a
                         part of the ancient world, Gaul, Belgium, North Italy, parts of Germany, Spain,
                         Switzerland, and the British Isles, who burnt Rome, plundered Greece, and
                         colonized Asia Minor. But in the ancient epics of Ireland we find another standard
                         by which to measure, and through this early Irish medium we get a clear view of
                         the life and manners of the race in one of its strongholds, and we find many
                         characteristic customs of the continental Celts, which are just barely mentioned
                         or alluded to by Greek and Roman writers, reappearing in all the circumstance
                         and expansion of saga-telling.

                         Of such is the custom of the "Hero's Bit", mentioned by Posidonius, upon which
                         one of the most famous Irish sagas, "Bricriu's Feast", is founded. Again the
                         chariot, which had become obsolete in Gaul a couple of hundred years before
                         Caesar's invasion, is described repeatedly in the sagas of Ireland, and in the
                         greatest of the epic cycles the warriors are always represented as fighting from
                         their chariots. We find, as Diodorus Siculus mentions, that the bards had power
                         to make battles cease by interposing with song between the combatants. Caesar
                         says (Gallic War, bk. VI, xiv) the Gaulish druids spent twenty years in studying
                         and learned a great number of verses, but Irish literature tells us what the
                         arch-poet, probably the counterpart of the Gaulish druid, actually did learn. "The
                         manners and customs in which the men of the time lived and moved are
                         depicted", writes Windisch, "with a naive realism which leaves no room for doubt
                         as to the former actuality of the scenes depicted. In matter of costume and
                         weapons, eating and drinking, building and arrangement of the banqueting hall,
                         manners observed at the feasts and much more, we find here the most valuable
                         information" (Ir. Texte I, 252). "I insist", he says elsewhere, "that Irish saga is the
                         only richly-flowing source of unbroken Celtism." "It is the ancient Irish language",
                         says d'Arbois de Jubainville, "that forms the connecting point between the
                         neo-Celtic languages and the Gaulish of the inscribed stones, coins, and proper
                         names preserved in Greek and Roman literature." It is evident then that those of
                         the great Continental nations of to-day whose ancestors were mostly Celtic, but
                         whose language, literature, and traditions have completely disappeared, must, if
                         they wish to study their own past, turn themselves to Ireland, and there they will
                         find the dry bones of Posidonius and Caesar rise up before them in a ruddy
                         covering of flesh and blood which, for the first time, will enable them to see what
                         manner of men were their own forebears.

                         Three Principal Saga Cycles. There are three great cycles in Irish story-telling,
                         two of them very full, but the third, in many ways the most interesting, is now but
                         scantily represented. This last cycle was the purely mythological one, dealing
                         with the Tuatha De Danann, the gods of good, and the Fomorians, gods of
                         darkness and evil, and giving us, under the apparently early history of the various
                         races that colonized Ireland, really a distorted early Celtic pantheon. According
                         to these accounts, the Nemedians first seized upon the islands and were
                         oppressed by the Fomorians, who are described as African sea-robbers; these
                         races nearly exterminated each other at the fight round Conning's Tower on Tory
                         Island. Some of the Nemedians escaped to Greece and came back a couple of
                         hundred years later calling themselves Firbolg. Others of the Nemedians who
                         escaped came back later, calling themselves the Tuatha De Danann. These last
                         fought the battle of North Moytura and beat the Firbolg. They fought the battle of
                         South Moytura later and beat the Fomorians. They held the island until the
                         Gaels, also called Milesians or Scoti, came in and vanquished them. From these
                         Milesians the present Irish are mostly descended. Good sagas about both of
                         these battles are preserved, each existing in only a single copy. Nearly all the
                         rest of this most interesting cycle has been lost or is to be found merely in
                         condensed summaries. These mythological pieces dealt with people, dynasties,
                         and probably the struggle between good and evil principles. There is over it all a
                         sense of vagueness and uncertainty.

                         The heroic cycle (or Red Branch, Cuchulainn, or Ulster Cycle as it is variously
                         called), on the other hand, deals with the history of the Milesians themselves
                         within a brief but well-defined period, and we seem here to find ourselves not far
                         removed from historical ground. The romances belonging to this cycle are sharply
                         drawn, numerous, and ancient, many of them fine both in conception and
                         execution. The time is about the birth of Christ, and the figures of Cuchulainn
                         (Coohullin), King Conor Mac Nessa, Fergus, Naoise (Neesha), Meadhbh (Mève),
                         Déirdre, Conall Cearnach, and their fellows, have far more circumstantially about
                         them than the dim, mist-magnified, distorted forms of the mysterious Dagda,
                         Nuada of the Silver Hand, Bres, Balor of the Evil Eye, Dana, and the other beings
                         which we find in the mythological cycle. The best known and greatest of all these
                         sagas is the "Táin Bo Chuailgne", or "Cattle-Raid of Cooley", a district in the
                         county of Louth. It gives a full account of the struggle between Connacht and
                         Ulster, and the hero of the piece, as indeed of the whole Red Branch cycle, is
                         the youthful Cuchulainn, the Hector of Ireland, the most chivalrous of enemies.
                         This long saga contains many episodes drawn together and formed into a single
                         whole, a kind of Irish Iliad, and the state of society which it describes from the
                         point of culture-development is considerably older and more primitive than that of
                         the Greek epic. The number of stories that belong to this cycle is considerable.
                         Standish Hayes O'Grady has reckoned ninety-six (appendix to Eleanor Hull's
                         "Cuchulainn Saga"), of which eighteen seem now to be wholly lost, and many
                         others very much abbreviated, though they were all doubtless at one time told at
                         considerable length.

                         After the Red Branch or heroic cycle we find a very comprehensive and even
                         more popular body of romance woven round Finn Mac Cumhail (Cool), his son
                         Oscar, his grandson Oisin or Ossian, Conn of the Hundred Battles of Ireland, his
                         son Art the Lonely, and his grandson Cormac of the Liffey, in the second and
                         third centuries. This cycle of romance is usually called the Fenian cycle because
                         it deals so largely with Finn Mac Cumhail and his Fenian militia. These,
                         according to Irish historians, were a body of Irish janissaries maintained by the
                         Irish kings for the purpose of guarding their coasts and fighting their battles, but
                         they ended by fighting the king himself and were destroyed by the famous cath
                         (or battle of) Gabhra (Gowra). As the heroic cycle is often called the Ulster cycle,
                         so this is also known as the Leinster cycle of sagas, because it may have had
                         its origin, as MacNeill has suggested, amongst the Galeoin, a non-Milesian tribe
                         and subject race, who dwelt around the Hill of Allen in Leinster. This whole body
                         of romance is of later growth or rather expresses a much later state of civilization
                         than the Cuchulainn stories. There is no mention of fighting in chariots, of the
                         Hero's Bit, or of many other characteristics which mark the antiquity of the Ulster
                         cycle. Very few pieces belonging to the Finn story are found in Old Irish, and the
                         great mass of texts is of Middle and Late Irish growth. The extension of the story
                         to all the Gaelic-speaking parts of the kingdom is placed by MacNeill between
                         the years 400 and 700; up to this time it was (as the product of a vassal race)
                         propagated only orally. Various parts of the Finn saga seem to have developed in
                         different quarters of the country, that about Diarmuid of the Love Spot in South
                         Munster, and that about Goll the son of Morna in Connacht. Certain it is that this
                         cycle was by far the most popular and widely spread of the three, being familiarly
                         known in every part of Ireland and of Gaelic-speaking Scotland even to the
                         present day. It developed also in a direction of its own, for though none of the
                         heroic tales are wholly in verse, yet the number of Ossianic epopees, ballads,
                         and poems is enormous, amounting to probably some 50,000 lines, mostly in the
                         more modern language.

                         Early Christian Literature. Perhaps no country that ever adopted Christianity
                         was so thoroughly and rapidly permeated and perhaps saturated with its
                         language and concepts as was Ireland. It adopted and made its own in secular
                         life scores and hundreds of words originally used by the Church for ecclesiastical
                         purposes. Even to the present day we find in Irish words like póg, borrowed from
                         the Latin for "[the kiss] of peace", pac[is], Old Irish póc; the word for rain,
                         báisteach, is from baptizare, and meant originally "the water of baptism". From
                         the same root comes baitheas, "the crown of the head", i.e. the baptized part. A
                         common word for warrior, or hero, laich, now laoch, is simply from laicus, a
                         layman. The Latin language was, of course, the one used for religious purposes,
                         both in prose and verse, for some time after the introduction of Christianity. In it
                         were written the earliest hymns: Patrick used it in his "Confession", as did
                         Adaman in his "Life of Columcille". But already by the middle of the eighth
                         century the native language had largely displaced it all over Ireland as a medium
                         for religious thought, for homilies, for litanies, books of devotion, and the lives of
                         saints. We find the Irish language used in a large religious literature, much of
                         which is native, some of which represents lost Latin originals which are now
                         known to us only in the Irish translations. One interesting development in this
                         class of literature is the visions-literature beginning with the vision of St. Fursa,
                         which is given at some length by Bede, and of which Sir Francis Palgrave states
                         that "tracing the course of thought upwards we have no difficulty in deducing the
                         poetic genealogy of Dante's Inferno to the Milesian Fursæus". These "visions"
                         were very popular in Ireland, and so numerous they gave rise to the parody, the
                         twelfth century "Vision of Mac Conglinne". More important than these, however,
                         are the lives of the saints, because many of them, dating back to a very remote
                         period, throw a great deal of light on the manners of the early Irish. In the first half
                         of the seventeenth century Brother Michael O'Cleary, a Franciscan, travelled
                         round Ireland and made copies of between thirty and forty lives of Irish saints,
                         which are still preserved in the Burgundian library at Brussels. Nine, at least,
                         exist elsewhere in ancient vellums. A part of one of them, the voyage of St.
                         Brendan, spread all through Europe, but the Latin version is much more complete
                         than any existing Irish one, the original having probably been lost.

                         Irish Historical Literature. Owing to the nature of the case, and considering the
                         isolation of Ireland, it is extremely difficult, or rather impossible, to procure
                         independent foreign testimony, to the truth of Irish annals. But, although such
                         testimony is denied us, yet there happily exists another kind of evidence to
                         which we may appeal with comparative confidence. This is nothing less than the
                         records of natural phenomena reported in the annals, for if it can be shown by
                         calculating backwards, as modern science has enabled us to do, that such
                         natural phenomena as the appearance of comets or the occurrence of eclipses
                         are recorded to the day and hour by the annalists, then we can also say with
                         something like certainty that these phenomena were recorded at their
                         appearance by writers who personally observed them, and whose writings must
                         have been actually consulted and seen by these later annalists whose books we
                         now possess. If we take, let us say, the "Annals of Ulster", which treat of Ireland
                         and Irish history from about the year 444, but of which the written copy dates
                         only from the fifteenth century, we find that they contain from the year 496 to 884
                         as many as eighteen records of eclipses and comets, and all these agree
                         exactly to the day and hour with the calculations of modern astronomers. How
                         impossible it is to keep such records unless written memoranda are made of
                         them at the time by eyewitnesses is shown by the fact that Bede, born in 675, in
                         recording the great solar eclipse which took place only eleven years before his
                         own birth, is yet two days astray in his date; while on the other hand the "Annals
                         of Ulster" give, not only the correct day, but the correct hour, thus showing that
                         their complier, Cathal Maguire, had access either to the original, or a copy of an
                         original, account by an eyewitness. Whenever any side-lights have been thrown
                         from an external quarter on the Irish annals, either from Cymric, Saxon, or
                         Continental sources, they have always tended to show their accuracy. We may
                         take it then without any credulity on our part, that Irish history as recorded in the
                         annals may be pretty well relied upon from the fourth century onward.

                         The first scholar whom we know to have written connected annals was
                         Tighearnach, Abbott of Clonmacnoise, who died in 1088. He began in Latin with
                         the founding of Rome; later on he makes occasional mention of Irish affairs, and
                         lays it down that Irish history is not to be trusted before the reign of Cimbaed,
                         that is, prior to about the year 300 B.C., "Omnia monimeta Scotorum [the Irish
                         were always called Scotti till into the late Middle Ages] usque Cimbaed incerta
                         erant." In the fourth century B.C. the references to Ireland become fuller and
                         more numerous, they are partly in Latin, partly in Irish, but towards the end of the
                         work Latin gives way to the native speech. The greatest book of annals, with a
                         few trifling exceptions also the latest, is known under the title of the "Four
                         Masters" (q. v.). It is evident from the entries that the compilers of the "annals of
                         Ulster" and the rest copied from ancient originals. In the "Annals of Ulster" for
                         instance, we read under the year 439 "Chronicon magnum scriptum est", at the
                         years 467 and 468 the compiler writes "sic in libro Cuanach inveni", at 482 "ut
                         Cuana scriptsit", at 507 "secundum librum Mochod", at 628 "sicut in libro
                         Dubhdaleithe narratur", etc. No nation in Europe can boast of so continuous and
                         voluminous a history preserved in a vernacular literature. The only surviving
                         history of Ireland as distinguished from annals was written Geoffrey Keating, a
                         learned priest, in the first half of the seventeenth century; it also is taken, almost
                         exclusively, from the old vellum manuscripts then surviving, but which mostly
                         perished, as Keating no doubt foresaw they would, in the cataclysm of the
                         Cromwellian wars.

                         Irish Poetry. There is no other vernacular poetry in Europe which has gone
                         through so long, so unbroken, and so interesting a period of development as that
                         of the Irish. The oldest poems are ascribed to the early Milesians and are
                         perhaps the most ancient pieces of vernacular literature existing. None of the
                         early poems rhymed. There is little we can see to distinguish them from prose
                         except a strong tendency, as in the Teutonic languages, toward alliteration, and
                         a leaning toward dissyllables. They are also so ancient as to be unintelligible
                         without heavy glosses. It is a tremendous claim to make for the Celt that he
                         taught Europe to rhyme, yet it has often been made for him, and not by himself,
                         but by such men as Zeuss, the father of Celtic learning, Constantine Nigra, and
                         others. Certain it is that as early as the seventh century we find the Irish had
                         brought the art of rhyming verses to a high pitch of perfection, that is, centuries
                         before most of the vernacular literatures of Europe knew anything at all about it.
                         Nor are their rhymes only such as we are accustomed to in English, French, or
                         German poetry, for they delighted not only in full rhymes, like these nations, but
                         also in assonances, like the Spaniards, and they often thought more of a middle
                         rhyme than of an end rhyme. The following Latin verses, written no doubt after his
                         native models by Aengus Mac Tipraite some time prior to the year 704, will give
                         the reader an idea of the middle or interlinear rhyming which the Irish have
                         practiced from the earliest times down to the present day:

                              Martinus mirus more
                              Ore laudavit Deum,
                              Puro Corde cantavit
                              Atque amavit Eum.

                         A very curious and interesting peculiarity of a certain sort of Irish verse is a desire
                         to end a second line with a word with a syllable more than that which ends the
                         first, the stress of the voice being thrown back a syllable in the last word of the
                         second line. Thus, if the first line end with an accented monosyllable, the second
                         line will end with a dissyllabic word accented on its first syllable, or if the first line
                         end with a dissyllable accented on its penultimate the second line will end with a
                         trisyllable accented on its ante-penultimate. This is called aird-rinn in Irish, as:

                              Fall'n the land of learned mén
                              The bardic band is fállen,
                              None now learn a song to sing
                              For long our fern is fading.

                         This metre, which from its popularity must be termed the hexameter of the Irish,
                         is named Deibhidhe (D'yevvee), and well shows in the last two lines the internal
                         rhyme to which we refer. If it be maintained, as Thurneysen maintains, that the
                         Irish derived their rhyming verses from the Latins, it seems necessary to account
                         for the peculiar forms that so much of this verse assumed in Irish, for the merest
                         glance will show that the earliest Irish verse is full of tours de force, like this
                         "aird-runn", which cannot have been derived from Latin. After the seventh century
                         the Irish brought their rhyming system to a pitch of perfection undreamt of by any
                         nation in Europe, even at the present day, and it is no exaggeration to say that
                         perhaps by no people was poetry so cultivated and, better still, so remunerated
                         as in Ireland.

                         There were two kinds of poets known to the early Gael. the principle of those was
                         called the filè (filla); there were seven grades of filès, the most exalted being
                         called an ollamh (ollav). These last were so highly esteemed that the annalists
                         often give their obituaries, as though they were so many princes. It took from
                         twelve to twenty years to arrive at this dignity. Some fragments of the old
                         metrical textbooks still exist, showing the courses required from the various
                         grades of poets, in pre-Norse times. One of these, in elucidation of the metric,
                         gives the first lines of three hundred and fifty different poems, all no doubt well
                         known at the time of writing, but of which only about three have come down entire
                         to our own time. If there were seven species of filès there were sixteen grades of
                         bards, each with a different name, and each had its own peculiar metres (of
                         which the Irish had over 300) allotted to him. During the wars with the Norsemen
                         the bards suffered fearfully, and it must have been at this time, that is during the
                         ninth and tenth centuries, that the finely-drawn distinction between poets and
                         bards seems to have come to an end. So highly esteemed was the poetic art in
                         Ireland that Keating in his history tells us that at one time no less than a third of
                         the patrician families of Ireland followed that profession. These constituted a
                         heavy drain on the resources of the country, and at three different periods in Irish
                         history the people tried to shake off their incubus. However, Columcille, who was
                         a poet himself, befriended them; at the Synod of Drum Ceat, in the sixth century,
                         their numbers were reduced and they were shorn of many of their prerogatives;
                         but, on the other hand, public lands were set apart for their colleges, and these
                         continued until the later English conquest, when those who escaped the spear of
                         Elizabeth fell beneath the sword of Cromwell.

                         Modern Irish Poetry. Much of the ancient poetry in the schools was in the
                         nature of a memoria technica, the frame in which valuable information was
                         enshrined, but the bards attached to the great houses chanted a different strain.
                         So numerous are the still-surviving poems from the Battle of Clontarf down to the
                         sixteenth century that Meyer has remarked that the history of Ireland could be
                         written out of them alone. When the great houses fell beneath the sword of
                         Elizabeth, of Cromwell, and of William, it is unnecessary to mention that the
                         entire social fabric of Gaeldom fell with them, and amongst other things the
                         colleges of the bards and brehons, which had existed, often on the same spot
                         and in possession of the same land, for over a thousand years. The majority of
                         learned men were slain, or driven out, or followed their masters into exile. No
                         patrons for the native arts remained in Ireland, and, worse still, there was no
                         security for the life of the artist. The ancient metres, over three hundred of which
                         had at one time been cultivated, and which, although reduced to less than a
                         score in the Elizabethan period, were still the property only of the learned and
                         highly educated, so intricate were the verse forms, now died away completely.
                         There was, perhaps, not a single writer living by the middle of the eighteenth
                         century who could compose correct verses in the classical metres of the
                         schools.

                         On the other hand, however, there arose a new kind of poetry, in which the
                         consonant rhyming of the old school was replaced by vowel chiming or vowel
                         rhyming, and in which only the syllables on which the stress of the voice fell were
                         counted; a splendid lyrical poetry sprung up amongst the people themselves
                         upon these lines. The chief poets in these latter times were in very reduced
                         circumstances, mostly school masters or farmers, and very different indeed in
                         status from the refined, highly educated, and stately poets who had a century or
                         two before sat at the right hand of powerful chieftains advising them in peace and
                         war. A usual theme of the new poets, who seemed to revel in their newly found
                         freedom of expression, was the grievances of Ireland sung under a host of
                         allegorical names, the chances of the Stuarts returning, and the bitterness of the
                         present compared with the glories of the past, or the vision of Ireland appearing
                         as a beautiful maiden. The poets of the South used even to hold annual bardic
                         sessions, though such attempts must always have been attended with great
                         danger, for the possession of a manuscript was often a sufficient cause for
                         persecuting or imprisoning the possessor; many fine books were on this account
                         hidden away or walled up lest they should bring the owner into trouble with the
                         authorities. Even as late as 1798, the grammarian Neilson of County Down, who
                         was a Protestant clergyman of the Established Church and perfectly loyal to the
                         Government, was arrested by a dozen dragoons and accused of treason because
                         he preached in Irish.

                         It is very difficult to convey in the English language any idea of the beautifully
                         artistic and recondite measures in which the poets of the last two or three
                         centuries have rejoiced, both in Ireland and in the Highlands of Scotland, where
                         also they produced a splendid lyrical outburst, about the same time as in Ireland,
                         and on the same lines. Suffice it to say that most of their modern poetry was
                         written and is being written to this very day upon a wonderful scheme of vowel
                         sounds, arranged in such a manner that first one and then another vowel will
                         strike the ear at skillfully recurring intervals. Some poems are written entirely on
                         the æ sound, others on the ú (oo), í (ee) or á (au) sounds, but most upon a
                         delightful intermingling of two or more of them. Here is a typical verse of Tadhg
                         Gaelach O'Sullivan, who died in 1800 and who consecrated his muse, which had
                         first led him astray, to the service of religion, his poems producing a sound effect
                         for good all over the South of Ireland. The entire poem was made upon the
                         sounds of é (æ) and o, but, while the arrangement in the first half of the verse is
                         o/é, é/o, o, the arrangement in the second half is o, é/o, é/o, é/é. To understand
                         the effect that this vowel rhyming should produce, we must remember that the
                         vowels are dwelt upon in Irish, and not passed over quickly as they are in
                         English:

                              The poets we praise are up-raising the notes
                              Of their lays, and they know how their tones will delight,
                              For the golden-haired lady so graceful so poseful
                              So Gaelic so glorious enthroned in our sight.
                              Unfolding a tale how the soul of a fay
                              Must be clothed in the frame of a lady so bright,
                              Untold are her graces, a rose in her face is,
                              And no man so staid is but faints at her sight.

                         Owen Roe O'Sullivan, the witty and facetious namesake of the pious Tadhg
                         Gaelach, is the best know of the southern poets, and Raftery, who, like his
                         famous Scottish contemporary Donnchadh Bán Mackintyre, was completely
                         illiterate, but who composed some admirable religious as well as secular pieces,
                         is best known in Connacht.

                         Irish Folk-Literature. If any country in the world has ever undergone an
                         educational martyrdom it is Ireland. From 1649, down almost to the present day,
                         her Catholic population were either denied education by law or given an education
                         which taught them to neglect their own country. Under the carefully devised
                         system of "National" education, as it was called, which came into being about
                         the year 1830, and which supplanted the hedge schools of the natives, the
                         children, who over a great part of Ireland were still Irish-speaking, were deprived of
                         the right of being taught to read or write the language of their homes. Over a great
                         part of the island, schoolmasters who knew no Irish were appointed to teach
                         children who knew no English. Needless to say this entailed a horrible amount of
                         useless suffering all round, and blasted for over two generations the life-prospects
                         of many hundreds of thousands of Irish children by insisting upon their growing
                         up unable to read or write, sooner than teach them to read or write the only
                         language that they knew. Up to this period, Irish MSS. which had, on the
                         relaxation of the penal laws, ceased to be dangerous possessions, were
                         commonly possessed and cherished, but from this time forward the peasantry
                         began to neglect them. The new generation, taught in the government schools,
                         conceived that Irish was the mark of the beast, and grew ashamed of it, and as a
                         natural consequence the manuscripts perished by the hundreds and thousands.
                         Admirable poets existed in Connacht and in Ulster in the middle and at the close
                         of the eighteenth century whose works have absolutely disappeared, except for a
                         very few that were enshrined in people's memories. The books that contained
                         them were lost, torn up or burned. It is only a few years ago that an English
                         gentleman stopping for the fishing at a farm-house in a midland county found a
                         whole washing-basket full of Irish manuscripts thrown into the river to make room
                         on the loft for his portmanteau. A friend saved for the present writer three
                         manuscripts which he had found the children tearing up on the floor in a house in
                         County Clare, one of which contained one of the most valuable sagas known for
                         elucidating the belief in metempsychosis of the ancient Irish, one for which
                         d'Arbois de Jubainville, who was aware of its existence, had searched the
                         libraries of Europe in vain.

                         The story continued thus until the rise of the Gaelic League and its rapid spread
                         during the last few years. But in spite of the enormous loss of modern MSS. the
                         memory of the people has preserved a very large quantity of folk-poems on all the
                         usual topics of folk-poetry, songs of religion, love, wine (or its Irish equivalent),
                         and beauty; eulogies, laments, death-songs, etc. These have only recently been
                         to some extent recovered. In prose also the people have a large unwritten
                         literature of folk-stories, the equivalent of the German Märchen, but as a rule
                         much longer and better told. Many of these are stories of Finn and his Fenian
                         warriors already mentioned, but many others are of pure Aryan origin and have
                         their counterparts in most Aryan literature. Of these, too, it is only recently that
                         collections have been made. There is one remark which must not be omitted
                         about this folk-poetry and indeed about Irish MS poetry as well--it possesses
                         scarcely anything in the nature of a ballad. Lyrics couched in the most
                         exquisitely artful rhyme, and delicate and bacchanalian and religious poetry of all
                         sorts, Ireland and the Highlands of Scotland produced in plenty. But they have
                         almost nothing in the nature of the splendid lowland ballads. They could not tell a
                         story in verse. With the exception of the Ossianic poems and a few poems of the
                         classic school there was never an attempt made to recount a striking tale
                         through the medium of verse.

                         Modern Irish Printed Literature. For long it was believed that the Celtic
                         languages were connected with the East--with the Phoenicians according to a
                         favourite theory--or at least that they had nothing in common with the Aryan or
                         Indo-European group of tongues. All the scholars of the eighteenth century and
                         the beginning of the nineteenth took up this attitude. Even the great German
                         scholar Bopp excluded Celtic from his Indo-European grammar. Lhuyd, the
                         Welsh antiquary, had already shown early in the eighteenth century the close
                         co-relationship between all the Celtic tongues, but it remained to the Bavarian
                         Zeuss to prove to the world beyond yea or nay in his "Grammatica Celtica"
                         published in 1853 that the Celtic languages were Indo-European. Since that day
                         Celtic scholarship, based on Zeuss's monumental work has made enormous
                         strides. The work of the great native Irish scholars O'Curry and O'Donovan, who
                         first penetrated the difficult heritage of the Brehon Laws, and who from their
                         marvelous and unique acquaintance with Irish manuscripts first gave the world a
                         general knowledge of Irish literature, was succeeded by the more strictly
                         scientific labours of Whitley Stokes, Father Edmund Hogan, S. J., Robert
                         Atkinson, and of Standish Hayes O'Grady (whose acquaintance with the modern
                         and ancient literature makes him the legitimate successor of O'Donovan and
                         O'Curry), of W. M. Hennessey and Father Bartholomew McCarthy, all in Ireland,
                         while Zeuss found a worthy successor in Ebel, who published a corrected and
                         augmented version of his "Grammatica" in 1871. In recent days Windisch,
                         Thurneysen, Zimmer, and Kuno Meyer have done immense work in the same
                         field. In France, Gaidoz founded the "Revue Celtique" in 1870, afterwards edited
                         by d'Arbois de Jubainville, and of which twenty-eight volumes have appeared; in
                         them many Irish texts have been published and much light thrown upon Celtic
                         subjects in general. The "Zeitschrift für celtische Philologie" made its appearance
                         in 1896, and was followed by the "Archiv für celtische Lexicographie".

                         Up to this point, and by most of those learned men, the Irish language was
                         regarded as a subject for pure scholarship only, and as a thing dead, having no
                         immediate or necessary connexion with the country or the people that had given
                         it birth. Their scholastic labours, however, may to some extent have paved the
                         way for the popular movement which succeeded. Certain it is that a great popular
                         movement in favour of the language and literature sprang up at the very close of
                         the nineteenth century in Ireland itself, under the auspices of a society called the
                         Gaelic League, founded upon a previous society called the Gaelic Union, which
                         was an offshoot from an older and still existing body, the Society for the
                         Propagation of the Irish Language. The Gaelic League was founded in the year
                         1893; the objects were: (1) The preservation of Irish as the national language in
                         Ireland and the extension of its use as a spoken tongue. (2) The study and
                         publication of existing Irish literature and the cultivation of a modern literature in
                         Irish.

                         Such was the intellectual stagnation in Ireland at the period of this foundation
                         that it would be safe to assert that there were not, at the time, more than a few
                         hundred people living, if so many, who could read or write in Irish. After many
                         years of silent labour and much painful uphill toil, the League has at last become
                         a widely spread popular movement throughout the Irish world. Hundreds of books
                         have been written and published under its auspices and many thousands of
                         people have been taught to read them. It publishes a weekly and a monthly
                         paper, and it has done a great deal toward collecting the rapidly-perishing folklore
                         of the country. The number of working affiliated branches belonging to the
                         League, carrying on education work from week to week, in the year 1908, was in
                         Munster 192, in Leinster 115, in Ulster, 113, and in Connacht 74. There were 22
                         branches in Scotland, 11 in England, and a few more isolated ones scattered
                         over England and America. The League is governed by a president, two
                         vice-presidents, and an annually elected executive of forty-five members, of whom
                         fifteen must reside in or near Dublin, the rest represent various parts of the
                         country and Scotland and England. These meet once a month in Dublin and
                         govern the League. They controlled and paid out of their own funds in 1908 seven
                         organizers for Conn's Half of Ireland (Connacht and Ulster), and there were
                         forty-two district teachers working for the League in this part of Ireland. In Mogh's
                         Half (Leinster and Munster) there were six organizers and eighty district
                         teachers. There are also six colleges connected with and practically funded by
                         the Gaelic League, at Ballingeary in Cork, at Partry in Mayo, at Cloghaneely in
                         Donegal, at Ring in Waterford, and one each in Dublin and Belfast. The country
                         colleges have two terms, each of which lasts about six weeks. The Dublin and
                         Belfast colleges are open during the winter. There were over two hundred
                         students at each of the Cork and Mayo colleges in 1908.

                         Scores of writers in Irish have arisen under the impetus of the new movement,
                         scarcely one of whom, it is safe to say, would ever have put pen to paper in
                         English. Perhaps the best-known and most idiomatic writer in Irish at the present
                         day in Canon Peter O'Leary, P. P., of Castlelyons in County Cork. He is a
                         novelist, grammarian, and writer on miscellaneous subjects. Michael Breathnach
                         (or Walsh), J. J. Doyle, T. Haynes, Father Dineen, M. O'Malley, P. O'Conaire,
                         Conan Maol (P. J. O'Shea), P. O'Shea, Agnes O'Farrelly, J. P. Craig, and
                         Michael MacRuaidhri (Rogers) are all story writers or novelists. D. O'Flaherty, M.
                         Timoney, Patrick O'Leary, M. MacRuaidhri, the Rev. Dr. Sheehan, and the
                         O'Malley brothers have all been rescuing Irish folk-lore both in prose and verse.
                         The League abounds in grammarians, a phase of its activity which recalls to us
                         the Greek renaissance of the sixteenth century. Fathers O'Leary, O'Reilly,
                         Edmund Hogan S. J., Crehan, Dr. Bergin, Dr. Henry P. McGinley, J. H. Loyd, D.
                         Foley, S. O'Cathain, and J. Craig have all worked on grammar as well as on other
                         scholastic and literary subjects; while the Rev. Dr. Henebry, Father Hayden, S.
                         J., Dr. Quiggin and Father Mullin have written upon Irish pronunciation and
                         dialects. Voluminous writers on history and other subjects are Michael
                         Breathnach (d. in October, 1908), Eoghan O'Neachtain, and Sean O'Kelly. Father
                         Dineen is a lexographer, editor of texts, and miscellaneous writer. Father John C.
                         McErlean, S. J., R. Foley, and Tadhg O'Donoghue are all editors of texts; the
                         latter is also a poet and miscellaneous writer. Canon O'Leary, Father T. O'Kelley,
                         T. Hayes, W. Ryan, P. O'Conaire, Dr. O'Beirne and F. Patridge have all written
                         plays; Father O'Kelly has written the libretto of an Irish opera which was
                         produced in 1909.

                         The Gaelic league has also published editiones principes of the poetry of Owen
                         Roe O'Sullivan, Seághan Clárach MacDonnell, Pierce Ferriter, Geoffrey Keating,
                         Geoffrey O'Donohue of the Glen, Pierce Fitzgerald, Murphy of Raithineach,
                         Collum Wallace, and others. The works of all these poets existed previously only
                         in scattered manuscripts or in the mouths of the people until the League saved
                         them. The Irish Texts Society, founded in London in 1898, has published ten
                         handsome volumes of hitherto unpublished Irish texts, including Keating's
                         "History" in three volumes. T. O'Concannon, M. Foley, Rev. P. O'Sullivan (a
                         Protestant clergyman), P. Stanton, the late Denis Fleming, and others have been
                         enriching Irish by translations from English and other languages. Nearly all the
                         Catholic and Nationalist papers publish more or less Irish in every issue, so there
                         is little danger of the language ceasing to be written. Of the 11,332 students who
                         followed the various courses under the intermediate, or secondary, school
                         system in 1908-09, 6085 took up Irish as one of their subjects. The language is
                         also taught more or less satisfactorily in 3047 primary schools out of 8538. Of
                         these schools, however, many belong to the more Protestant counties of the
                         North of Ireland, and these have as yet had little to do with the new movement.
                         The School of Irish Learning under Dr. Bergin, of which Kuno Meyer was the
                         practical founder, gives higher university teaching in comparative philology,
                         phonology, comparative grammar, and the reading of the old vellum MSS. Its
                         courses in 1908-09 were attended by over 30 students, its journal "Eriu" and its
                         "Anecdota Hibernica" are known to all Celtic scholars.

                         We may now briefly sum up what we have said about the native Gaelic literature.
                         The Irish probably learnt the use of letters in the second century, but did not use
                         the Roman alphabet until the country was converted to Christianity in the fourth
                         and fifth centuries. The earliest existing manuscripts do not go back earlier than
                         the eighth century, but the inscribed Ogham stones are centuries older than
                         these. The early epics and sagas contain a substantially accurate picture of
                         pagan times and of pagan manners and customs. The feeling of the Church was
                         from the first thoroughly sympathetic towards the native language and native
                         scholarship. The number of existing Irish manuscripts is great, but it is difficult to
                         say with accuracy what they contain, nor can they be certainly dated and sifted
                         until Celtic studies have made further progress. The introduction of Christianity
                         left its mark deeply upon the people and on the language. The Irish annals may
                         be substantially relied on from the fourth century onwards. The Irish had already
                         highly developed the use of rhyme as early as the seventh century, and Zeuss,
                         the father of Celtic learning, Constantino Nigra, and others ascribe the invention
                         of rhyme to the Celts, but Thurneysen and other deny that. There has been a
                         great loss of manuscripts in recent times, but owing to the literary revival brought
                         about by the Gaelic League during the last fifteen years there is small fear of any
                         further losses in this direction. Under the stimulus of the new literary movement,
                         dozens of Irish writers have sprung up, and a new literature of novels, stories,
                         dramas, history, and poetry has arisen. This brings the story of Irish literature to
                         a close. Whether the new movement will be an enduring one or not, no one can
                         yet tell, but in 1909 the County Councils (i.e., the elective governing bodies) of
                         twenty counties, including the whole of Munster and Connacht, 130 urban and
                         district councils out of about 170, the general council of county councils (the
                         largest really representative body in Ireland), the corporations of Dublin and other
                         cities, and the Convention of the Irish Race, held in February 1909, at which were
                         present between two and three thousand delegates from public bodies, branches
                         of the United Irish League and A. O. H., all passed resolutions asking the Senate
                         of the new National University of Ireland to make a knowledge of Irish an
                         essential for matriculation. From which it would appear that there is up to the
                         present no falling off of Gaelic enthusiasm, but rather a desire to rebuild the
                         nation, if possible, upon native lines.

                                            ANGLO-IRISH LITERATURE

                         When the Norman knights landed in Ireland they arrived speaking Norman
                         French, but they soon dropped French, and, becoming assimilated with the
                         natives, used Irish only as their common language. The Palesmen, however, and
                         the inhabitants of some of the walled cities like Kilkenny must have spoken early
                         English side by side with French. About the oldest book produced on Irish soil
                         which contains written English is a vellum MS of 64 leaves in the British Museum
                         marked Harl. 913, written in the first quarter of the fourteenth century, very
                         probably at the Grey Abbey of Kildare, which contains among other writings no
                         less than sixteen Old English pieces, some of which were composed in Ireland,
                         for one is on the death of De Birmingham, the life-long enemy of the Irish, and
                         another contains two Irish words, russin (Irish, ruisin, a luncheon) and corrin
                         (Irish, cuirín, a pot or wallet). One piece is attributed to a friar Michel Kyldare,
                         which would make it appear that the author is an Irishman. One or two other
                         vellum MSS. of the fifteen century also exist in English writing which may have
                         been produced in Ireland, "A Conquest of Ireland", "Secreta Accrotorum", and the
                         Lamboth MS. 623, a kind of sixteenth-century miscellany; but with these very
                         trifling exceptions, up to almost the end of the sixteenth century all literature
                         written in Ireland had been either in Irish or Latin. Strange as it may appear, the
                         Latin language, although it yielded to Irish in the eighth century as a literary
                         medium, was nevertheless almost universally learned in Ireland as spoke
                         language by anyone of any pretensions to breeding and culture. Blessed
                         Edmund Campion, who wrote his "History of Ireland" in 1571, writes thus of the
                         "Meere Irish": "Without either precepts or observation of congruity, they speake
                         Latin like a vulgar language learned in their common schools of Leachcraft and
                         law."

                         The earliest books of importance written in Ireland in the English language were
                         probably Spenser's "View of the present state of Ireland" and Hammer's
                         "Chronicle". In the seventeenth century, however, Ireland produced a more
                         vigorous literature in English, which began to be written occasionally by natives
                         as well as Palesmen. Stanihurst (1547-1618), although he wrote "De rebus in
                         Hibernia gestis" in Latin, was perhaps the first Irish-born man (he was a native of
                         Dublin) to attempt more ambitious things in English verse. He translated the first
                         four books of Virgil's Æneid into "English heroic verse" in 1583, but only aroused
                         the scornful derision of his English contemporaries by his effort. The seventeenth
                         century, however, was in Ireland an era of great men and great learning, if not
                         great literature. It witnesses from start to finish a war of race and of religion,
                         miserable and merciless, a long drawn out agony. Such eras are necessarily
                         fatal to literature. During this century Keating and McFirbis wrote in Irish,
                         O'Mulchonry in Irish and Latin and translated from the Spanish. O'Sullevan Bearr
                         wrote his great history of the Irish wars in Latin. Ussher, the renown scholar and
                         ecclesiastic, the glory of the Pale, wrote in Latin and English. Stanihurst, his
                         uncle, answered him in Latin; Ward, Colgan, and O'Clery wrote in Irish and Latin.
                         Ware wrote in Latin. So did Lynch and Luke Wadding, pride of the Franciscan
                         Order. Of all the great writers and scholars of the seventeenth century Keating,
                         McFirbis, and O'Flaherty were the only ones who remained throughout upon their
                         native soil. During many years the lives of most of these men would not have
                         been worth an hour's purchase had they been caught upon their native soil.

                         It is indeed only with the advent of Molyneux (b. in 1656), that we find the first
                         Irishman who used the English language with effect on behalf of Ireland herself.
                         He forms a kind of connecting link between the nationality of the Catholic and
                         Celtic Irish, by this time largely banished, broken, or exterminated, and those
                         Protestant nationalists who waxed ever stronger during the succeeding century.
                         A scientific and learned writer of renown, a friend of Locke, and by training and
                         inclination a philosopher, Molyneux was moved to write his "Case of Ireland" is
                         1698 by his indignation at the violent action of the English Parliament in ruining
                         Ireland by forcibly throttling its woolen trade to help the traders of England. His
                         book was by order of the British House of Commons burnt by the common
                         hangman. But it found a mighty echo soon after in the sæva indignatio of Swift,
                         and its legitimate consummation, three-quarters of a century later, in the burning
                         eloquence of Gratten and the humiliation of England. One brilliant Irish writer of
                         this century, Count Hamilton (b. at Roscrea, in 1646; d. 1720) used French for
                         his literary medium. His "Mémoires du Chevalier de Gramont" is a delightful
                         classic, which gives a brilliant description of the Court of Charles II.

                         A number of poets of Anglo-Irish birth, but chiefly of English upbringing, whose
                         names figure rather prominently in the story of English literature, are found
                         through this and the next century. Of these, one of the most remarkable as a
                         man, though hardly as a poet, was Roger Noyle, Earl of Orrery, a son of the Earl
                         of Cork. He was at once soldier, statesman, courtier, playwright, poet and
                         romancist. A bloody supporter of Cromwell, the murderer of the Bishop of Ross,
                         and extirpator of the native Irish, he had the wit to turn with the times, and under
                         Charles II to exchange the rusty broadsword of Oliver for the polished pen of the
                         wit and the graceful jibe of the courtier. A different character was Wentworth
                         Dillon, Earl of Roscommon (1633-1684), whom Pope characterized as the most
                         correct writer of English verse before Addison; he was almost the only moral
                         writer of the reign of the "merry monarch". Denham (1615-1658), "majestic
                         Denham" as Pope calls him, was also an Irishman, and was in a way a
                         forerunner both of Dryden and of Pope, and had much of the strength of the one
                         and of the pointed antithesis and classic polish of the other. "He is one of the
                         writers", says Dr. Johnson, "that improved our taste and advanced our language."
                         His lines on the river Thames are widely known even still, though it is safe to say
                         that not one in a thousand knows they were composed by an Irishman. Richard
                         Flecknoe (d. 1678), whom Dryden damned as being "without dispute . . . through
                         all the realms of nonsense absolute", was another Irishman. So were Tate and
                         Brady, the translators of the Psalms into a kind of doggerel verse, which, bad as
                         it was, held its own in Protestant worship for generations. So was Southern, the
                         celebrated playwright, who made seven hundred pounds by a single play, while
                         "glorious John" Dryden had to confess that he never made more than one
                         hundred. So was Farquhar (1678-1707), born in Derry, one of the most brilliant
                         dramatists of his age. So was the inimitable Richard Steele (1676-1729), whose
                         delightful essays glorified the "Spectator". So was Parnell, the poet (1679-1717).
                         Congreve too, the witty dramatist, though born in England, was educated in
                         Ireland.

                         Of all these men, however, and many more who might be mentioned, it may at
                         once be predicated that though born in Ireland they did not draw from the land of
                         their childhood any inspiration whatsoever. They were in Ireland but not of her;
                         England they looked upon as their real country; to her and her alone they
                         consecrated their talents. But in justice to them it must be remembered that men
                         who would rise by the pen or shine in literature in the English language must look
                         to England and to it alone, for there only was to be had a public who would
                         understand them. It is really with Jonathan Swift (1667-1745) that English
                         literature in Ireland for the first time allowed itself to be coloured, in part at least,
                         by the country of its birth. For although the bulk of Swift's direct, lucid, powerful,
                         and nervous writings belong to England, yet a considerable portion of them are a
                         direct outcome of his Irish life and his Irish surroundings. It is true that Molyneux
                         had preceded him as an exponent of that Protestant nationalism which, by
                         making the English in Ireland as independent as possible of the English in
                         England, tended also in some measure towards the uplifting of the enslaved and
                         disenfranchised native Irish. But Molyneux did not wield the pen of Swift. He was
                         a thinker, not a stylist, a philosopher rather than a writer. Swift was both. He who
                         in England had been beyond all comparison the most powerful political
                         pamphleteer of his day, the protagonist and mainstay of his party, became in
                         Ireland the determined support of the civil rights of his fellow countrymen and
                         their outspoken champion against English aggression. His services to his native
                         country rendered his name endeared to hundreds of thousands of native Irish
                         Catholics, men whom he himself looked on, and quite truly, as being powerless
                         in Ireland either for good or evil, merely "hewers of wood and drawers of water".
                         Indeed the dean was, like all other Protestant dignitaries of his day, the declared
                         enemy, if not of the Irish race, at least of the Irish language which was the only
                         one used by the great majority of the native inhabitants. At one time he thought
                         he had a scheme by which the Irish language "might easily be abolished and
                         become a dead one in half an age, with little expense and less trouble". "It would
                         be", he said again, "a noble achievement to abolish the Irish language in the
                         kingdom" but whatever his scheme was he did not further enlighten the public
                         upon it and it died with him. One of his own most spirited poems, "O'Rourke's
                         Feast", is a translation from the Irish, perhaps the first of the kind ever made in
                         Ireland. He heard it sung at a banquet in the County Leitrim, and was so taken
                         by the air that he asked for a translation, and was told that McGovern, the
                         author, could give it to him in either Latin or English. Several other poems of the
                         dean's relate to his life in Ireland and his surroundings there.

                         It is because a certain percentage of Swift's writings both in prose and verse are
                         concerned with the people and conditions of Ireland, that he may be regarded as
                         the father of Anglo-Irish literature, a term which can properly be applied only to
                         literature coloured or inspired by Ireland or Irish themes, written in the English
                         language but by Irish-born people. If this definition of Anglo-Irish literature be
                         correct, it would exclude almost all of Swift's predecessors and his successors
                         also, for indifference to Ireland on the part of Irish writers of English did not by
                         any means end with Swift. With the eighteenth century, it became increasingly
                         difficult to place Irish-born writers, for an ever-growing number belong, like Swift,
                         to both countries. It is hard to see how by any stretch of the imagination
                         Laurence Sterne, the author of "Tristram Shandy", though born and partly
                         educated in Ireland, could be called an Anglo-Irish writer. Ireland, as the Psalmist
                         says, was not in all his thoughts. The same is true of Sir Philip Francis, the
                         reputed author of "Letters of Junius". Even our beloved Goldsmith (1728-1774),
                         typical and altogether delightful Irishman though he was, cannot properly be
                         termed an Anglo-Irish poet. His "Vicar of Wakefield" struck a new note in English
                         literature and even profoundly affected the rising genius of Goethe, but neither it,
                         nor his plays, nor his poetry concerned themselves even indirectly with his native
                         country. What is true of Goldsmith is true to some extent even of Richard
                         Brinsley Sheridan (1751-1816), who was of pure Milesian descent, and whose
                         nature, like that of Goldsmith was Irish in the extreme. Bishop Berkeley
                         (1684-1753), on the other hand, after whom the State University of California is
                         named, is really an Irish writer. His wonderful "Queries" are almost as pertinent
                         to the case of Ireland today as they were eight score years ago. Edmund Burke
                         (1730-1797), the profoundest and perhaps the noblest political thinker that the
                         British Isles ever produced, while he was never for a moment forgetful of the
                         country of his birth, yet belongs for the most part, as far as his writings go, to
                         England and English politics.

                         It is apparent from what we have written that Ireland gave to England in the
                         seventeenth and eighteenth centuries some of its most distinguished authors,
                         that these authors, though born in Ireland and born amidst Irish surroundings,
                         were mostly of English descent, and turned naturally for a public to the England
                         of their fathers, whose language they spoke and wrote. It is also evident that, as
                         time went on, an ever-increasing number of Irish Gaels (still unemancipated and
                         denied education in their own language) joined the rank of those Irish writers who
                         looked to an English and not an Irish public. It is only in the nineteenth century,
                         however, that we get a vigorous and thriving Anglo-Irish literature, inspired wholly
                         by Irish themes and written mainly for the Irish people themselves. The foremost
                         of these new Anglo-Irish writers were, in prose, Miss Edgeworth, and in poetry,
                         Thomas Moore.

                         Maria Edgeworth (1767-1849), the creator of the Anglo-Irish novel, was the scion
                         of a good family. some of whose members belonged to the Catholic and some to
                         the Protestant religion. She herself belonged to the latter, but it was a relative of
                         hers (see EDGEWORTH, HENRY ESSEX) who attended the unfortunate Louis
                         XVI to the scaffold. She was gifted with a mind as singularly open and
                         unprejudiced as it was acute and observant. To this she united an admirable
                         style, clear and pungent, and a dramatic power of presentment which rarely failed
                         her. She never looked upon herself as a writer with a mission, but undoubtedly
                         she was not without a certain didactic sense which impelled her to point out to
                         Irishmen in her novels, some of the absurdities and faults of which they were
                         guilty. Her "Castle Rackrent", the story of the downfall through its own reckless
                         squandering of a great Irish family, as told through the mouth of an ancient
                         servitor of their house, is a tale of very great power. In her novel the "Absentee"
                         she attacks, and with equal force though in a different vein, another side of the
                         same social evil who effects she had portrayed so powerfully in "Castle
                         Rackrent". Following Macklin (really McLaughlin) in his play of "The True-Born
                         Irishman" produced in 1763, she holds up to merciless ridicule the Irish
                         land-owners who deserted their own estates to try to cut a figure in London, and
                         there compete with men who were at once much wealthier than themselves and
                         also, so to speak, born and bred to the life of the English metropolis. Her "Moral
                         Tales" are frequently reprinted even to this day. Miss Edgeworth cannot in any
                         political sense be called a nationalist writer. The cry "Ireland a Nation" never
                         appealed to her, nor does the struggle of the native Irish against the English
                         garrison, nor the doings of the men of '98, nor the feelings of the natives against
                         the settlers. With her began the Irish novel, but not the Irish political novel. Her
                         contemporary Lady Morgan (1783-1859) wrote Irish novels also, but no one ever
                         reads them now, while Miss Edgeworth's popularity is perennial.

                         Of a different temperament was Thomas Moore (1779-1852), the first great
                         Anglo-Irish poet. It is true that he had some few predecessors, among whom
                         were Ned Lysaght, the poet of Gratten and the Volunteers, and William Drennan,
                         the poet of the United Irishmen, but he owed nothing to any of them. A Catholic
                         and in his youthful days a sympathizer with the men of the '98 rebellion, and with
                         Irish national aspirations, his muse spread the name and fame of his native land
                         throughout thousands upon thousands of those gilded drawing-rooms, where,
                         before that, Irish aspirations or even the very name of Erin would have been met
                         only by a scoff or perhaps some still more emphatic disapproval. While rescuing
                         the admirable ancient muse of Ireland from oblivion he wedded it to the most
                         melodious songs that the English language had yet produced, and he never
                         shrank from insisting upon the national character both of his music and of his
                         verses, nor hesitated to depict the sad and oppressed state of his mother
                         country. Who can say what considerable if indirect influences Moore's verses
                         may have exercised on the hearts of men, when it came, as it soon after did, to
                         dealing with the gravest Irish problems in the House of Commons, including the
                         emancipation of the Catholics. Just as Sir Walter Scott's novels effected a
                         profound change in the outlook of England upon Scotland, and of the Lowlanders
                         upon the Highlanders, so Moore's "melodies" must have made hundreds of
                         thousands of Englishmen and loyalists for the first time familiar with the wrongs,
                         the aspirations, and the inner soul of Ireland. Not that Moore was in any sense a
                         poet of the people; he was a poet rather of the cultured classes and of the
                         drawing-room, and thus the very antithesis of Burns. It is safe to say that the
                         Irish peasantry themselves never grasped his memories as a popular possession
                         or sang them commonly at their firesides. But with the cultured classes his
                         vogue was enormous. Probably no poet ever lived whose lines penetrated into so
                         many drawing-rooms alien in sympathy to himself and his ideals.

                         It has been of late years the custom on many sides to decry Moore. It is,
                         however, hard to subscribe to almost any of the complaints. It is true that
                         divorced to a certain extent from the life of the native Gael, and being ignorant of
                         the national language, he takes war tunes and welds them to love-songs and
                         takes love-songs and makes slogans of them. This is a real fault of commission;
                         with regard to other criticisms it is not always fair to judge a poet for faults of
                         omission, or in other words fro not being what nature did not make him. Above all
                         it is hard to accuse of time-serving or of pusillanimity a poet who could imperil his
                         popularity in England by such a vigorous melody as that in which he compares
                         the oppression of Ireland to the captivity of the Jews and prophecies the
                         destruction of her tyrant. A great deal of Moore's success as a poet is due to the
                         national music of Ireland to which his songs are wed, and lyrics such as
                         "Avenging and Bright", "The Minstrel Boy", "Let Erin Remember", "When he who
                         adores the", and "She is far from the land" have become almost embedded in the
                         life of Ireland and part and parcel of the national mind.

                         Moore died in 1852, but long before his death there had sprung into being a
                         distinctly Irish literature, inspired by Irish feelings and ideals, and looking not to
                         an English but an Irish public. The poets Callahan and Walsh were its
                         precursors. The foundation by Davis, Dillon, and Duffy of the weekly paper "The
                         Nation" in 1842 produced a profound effect all over Ireland, but the Young Ireland
                         writers who then arose never attempted to reach the people through any other
                         medium than English, although at this time Irish was still the familiar speech of
                         about four millions. Of the poets of the Young Ireland movement two stand out
                         pre-eminently, Thomas Davis (d. 1845) and Clarence Mangen (d. 1849). Davis
                         sang, not so much because he was born with the divine afflatus, as because he
                         deliberately set himself to act upon the soul of the people, through the medium of
                         poetry. In this he succeeded, for his vigorous political verse, ballads and other
                         national and patriotic songs, thrown off in haste and not always polished, though
                         generally powerful, exercised a profound effect upon Ireland. Mangen on the other
                         hand, though a Young Irelander by conviction, shrank from the glare and blare of
                         political movements, led a lonely life, consumed by the fires of his own thoughts.
                         Though the effect of his poems upon the people was far less than that of Davis,
                         he, when at his best, as in his "Dark Rosaleen", attained to heights which would
                         have been impossible to the other. By far the greatest prose writer of the Young
                         Ireland movement was that ardent rebel against English rule, John Mitchel
                         (1815-1872), of whom it is safe to say, that no man born in Ireland, Swift alone
                         excepted, ever made such powerful use of the English tongue as a medium of
                         thought, instruction, and invective. His powers of sardonic scorn and indignation
                         are very Swiftian, and his "Last Conquest of Ireland (perhaps)" is one of the most
                         scathing political works ever written, while his "Jail Journal" gives a good idea of
                         the man himself.

                         At this time also appeared a group of novelists whose works have never ceased
                         to be popular for nearly two generations. Of these the most remarkable was
                         Carleton (1794-1859), who understood the peasantry and depicted their feelings
                         in a way that no one else has ever done. In books like "Fardoroughs the Miser",
                         the "Black Prophet", and "Traits and Stories of the Irish Peasantry", he portrays
                         not so much the life as the passions of the people with vividness and power.
                         Samuel Lover (1797-1868), on the other hand, and John Banim (1798-1844), were
                         the novelists of the bourgeoise class, and Charles Lever (1797-1868) and perhaps
                         W. H. Maxwell, of the rocking, sporting, jovial gentry, whose day of doom was
                         even then approaching, though they knew it not. The gentle and retiring Gerald
                         Griffin, a poet also, gave Ireland at least one novel of supreme excellence in the
                         "Colleen Bawn", and Sheridan Le Fanu (1814-1873) left behind him some very
                         weird stories, the excellent ballad "Shamus O'Brien", and a capital novel of
                         eighteenth century life in Ireland, "The House by the Churchyard". On the whole it
                         may be said of the Young Ireland movement that it, more than any other
                         movement before or after it, worked by and through letters; but strong political
                         passions do not make for a true and abiding literature; and the vigorous ballads
                         and political verses of Davis, Gavan Duffy (q. v.), and D'Arcy McGee and their
                         group seem to us to-day to contain but little originality. After the great famine,
                         and the dispersion of the Young Irish group, Ireland lay exhausted and listless
                         until the Fenian m